| 范文 | 鼓钟
 朝代:先秦
 作者:佚名
 原文:
 鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。
 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。
 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。
 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。
 译文及注释
 作者:佚名
 译文
 敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。
 敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直无邪。
 敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。
 敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。
 注释
 ⑴鼓:敲击。将将:同“锵锵”,象声词。
 ⑵汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。
 ⑶淑:善。
 ⑷怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。
 ⑸喈(jiē)喈:声音和谐。
 ⑹湝(jiē)湝:水流貌。
 ⑺回:邪。
 ⑻伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。
 ⑼三洲:淮河上的三个小岛。
 ⑽妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。
 ⑾犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。
 ⑿钦钦:象声词。
 ⒀以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。
 ⒁籥(yuè):乐器名,似排箫。占代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。▲
 
 |