| 内容 | 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。(萋萋 一作:凄凄)
 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
 译文
 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
 逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
 注释
 1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
 2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。
 4.所谓:所说的,此指所怀念的。
 5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
 6.一方:那一边。
 7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
 8.从:追寻。
 9.阻:险阻,(道路)难走。
 10.宛:宛然,好像。
 11.晞(xī):干。
 12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
 13.跻(jī):水中高地。
 14.坻(chí):水中的沙滩
 15.涘(sì):水边。
 16.右:迂回曲折。
 17.沚(zhǐ):水中的沙滩。
 |