| 内容 | 苏小小墓
 朝代:唐代
 作者:李贺
 原文:
 幽兰露,如啼眼。
 无物结同心,烟花不堪剪。
 草如茵,松如盖。
 风为裳,水为佩。
 油壁车,夕相待。
 冷翠烛,劳光彩。
 西陵下,风吹雨。
 译文及注释
 作者:佚名
 译文
 墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
 再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
 芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
 清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
 生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
 森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
 她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。
 注释
 ⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
 ⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。
 ⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
 ⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。
 ⑸茵:垫子。
 ⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
 ⑺佩:身上佩带的玉饰。
 ⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
 ⑼夕:一作“久”。
 ⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
 ⑾劳:不辞劳苦的意思。
 ⑿西陵:今杭州西泠桥一带。
 ⒀风吹雨:一作“风雨吹”。
 
 |