内容 |
run in opposite directions 南辕北辙 Once a man went to the south, but his carriage was heading north. 一次一个人想往南走,但是他的马车却是朝北走的。 A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your carriage heading north?” 一个过路人问他:“如果你想往南走,为什么你的马车却朝北走呢?” The man said, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I am rich.” 这个人说:“我的马很能跑,我的车夫善于赶车,我又很富有,所以不在乎。” The man didn‘t care the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was far away from his destination. 这个人根本没有考虑到行进的方向也许错了;他的条件越好,反而会离目的地越远。 This idiom came from this story tells that one’s action was the opposite effect to one‘s intention. 这个成语比喻行动和目的正好相反。 英文中若要表达“南辕北辙”的意思,可以用短语“run in opposite directions”,也就是“朝着相反的方向跑”,翻译美化一下就是“南辕北辙”或者“背道而驰”的意思了。 我们来一起看一个例句: They wouldn’t win at the end because they ran in opposite directions. 因为他们早已南辕北辙了,所以根本不可能赢。
|