标题 | 迷你情景对话:千载难逢 |
内容 | A: The river is much higher then the ground. 河比地还高。 B: How dangerous! 多危险呀! A: Yes, it is. 是呀,很危险。 B: What if the river overflowed it’s bank? 河水要是涨过了岸,怎么办? A: That would be disastrous. 那可遭殃了。 B: The whole city will get flooded? 整个城市就会被水淹了。 A: Of course. But that happens only once in a blue moon. 就是,不过那几百年也不见得会遇上一次。 地道表达: once in a blue moon 解词释义: 根据观测,在一定条件下,即大气中含有一定数量的,大小合适的微尘时,太阳和月亮就会成深蓝色。这种微尘可能来自火山爆发,沙漠的风沙或森林大火。本身这种现象就已经较为罕见,那么蓝色的月亮就更为罕见了,因此人们用once in a blur moon来表示“难得有一次”、“极为罕见”和“千载难逢”的意思。 支持范例: You get a chance like this only once in a blue moon. 这种机会你是很难得到的。 He gets drunk only once in a blue moon. 他难得喝醉酒。 Great writers like Mark Twain only appear once in a blue moon. 像马克吐温那样伟大的作家,是很罕见的。 He gives us a treat only once in a blue moon. 他招待我们一顿可真是千载难逢。 词海拾贝: 1. overflow:vt. 淹没 Eg. Your bath is overflowing. 你澡盆里的水都溢出来了。 Eg. The river overflowed (its banks). 河水泛滥(溢过堤岸)了。 2. disastrous:adj. 灾难性的 Eg. The effect on coffee prices has been disastrous for the producers. 对咖啡价格的影响对生产商而言是灾难性的。 |
随便看 |
|
在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。