| 内容 | “出格/过分”在英语口语里能怎么说?
 蹩脚口语:too much
 地道口语:out of line
 【台词翻译】
 凯特:酒解百忧。
 哈维:啥?
 凯特:我说:"酒解百忧。"
 哈维:哈?你说这个?
 凯特:没错。
 哈维:哦,当然,当然能解忧了,就是派这用场的。
 凯特:对啊。
 哈维:就跟你那垃圾小说和夏敦埃酒一个功效。对不起。实在很抱歉。这话说得太过分了。
 凯特:走开啦!别在那儿赔罪了。
 影视口语:美剧高频词 Knock不只是敲打
 【口语讲解】out of line
 这个词组的意思是“出格、过界、没有分寸”。你也许会想是不是跟篮球有关,球出界了酱紫?其实不是。原来早在旧时军队中,纪律严明,列队必须一直线,如果你out of line那显然你就犯了错咯,这里的line原先是指队伍。
 |