内容 |
Love's Secret by William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly. I told my love, I told my love, I told her all my heart; Trembling, cold, in ghastly fears, Ah! she did depart! Soon as she was gone from me, A traveler came by, Silently, invisibly, He took her with a sigh. 爱的秘密 黄雨石 译 爱情永不宜在情人面前搬弄, 永不要对她说出你的心意, 你只看那轻轻吹动着的微风, 它总一声不响、不露形迹。 我就曾对情人吐露我的爱情, 战栗着、哆嗦着、带着恐惧, 我让她完全看透了我的心。 但结果啊!她很快就把我抛弃! 等她刚刚离开我的眼前, 一声不响、不露形迹, 一个过路人来到她的身边, 她轻叹了一声便随他而去
|