内容 |
Love’s Philosophy 爱的哲学 -Percy·Bysshe·Shelley ——波西·比希·雪莱 The fountains mingle with the river 泉水汇入溪流, And the rivers with the ocean, 溪流汇入海洋, The winds of heaven mix for ever 天际缕缕清风总是交织而至, With a sweet emotion; 甜蜜涌动; Nothing in the world is single, 这世上没有什么是形单影只的, All things by a law divine 万物都遵循一条神圣的定律, In one another’s being mingle— 相存相依—— Why not I with thine? 你我何不如此? See the mountains kiss high heaven 你看山川亲吻高天, And the waves clasp one another; 朵朵浪花相依相拥; No sister-flower would be forgiven 花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱, If it disdain’d its brother; 不嫌弃彼此; And the sunlight clasps the earth, 阳光与大地相拥, And the moonbeams kiss the sea— 月光亲吻着海洋—— What are all these kissings worth, 这一切亲吻有何意义, If thou kiss not me? 倘若你不肯吻我?
|