内容 |
I dreamt a dream! What can it mean? And that I was a maiden Queen Guarded by an Angel mild: Witless woe was ne'er beguiled! 我做了个梦!何解? 梦里我是闺中女王, 温柔天使守在身旁: 从不迷恋无知的悲伤! And I wept both night and day, And he wiped my tears away; And I wept both day and night, And hid from him my heart's delight. 我昼夜哭泣, 他把我眼泪擦去; 我昼夜哭泣, 向他隐藏我的心喜。 So he took his wings, and fled; Then the morn blushed rosy red. I dried my tears, and armed my fears With ten-thousand shields and spears. 这样他展翅,离去; 早晨玫瑰红色现天宇。 我擦干泪水,用一万套 矛和盾武装恐惧。 Soon my Angel came again; I was armed, he came in vain; For the time of youth was fled, And grey hairs were on my head. 不久我的天使重返; 我有武装,他来也徒然; 直待到韶华已逝, 白发在头上出现。
|