标题 | 担心与忧虑Part2对话详解及文化洗礼 |
内容 | 详解实用对话 Worry Rose:Has Alan shown up? yet? Jack:No, not yet. I guess something came up?. He’ll call soon enough to let us know what’s going on. He’s good that way. Rose:I wonder what it could be. Jack:I don’t know. I hope it’s nothing serious. Rose:Last week his sister was admitted to the hospital. Jack:What happened? Rose:She was in a serious car accident. She was hurt pretty badly. They thought she was going to die. Jack:How is she now? Rose:She fell into a coma?... The doctors aren’t too hopeful. But I hope they’re wrong. Jack:Poor? Alan. He’s going nuts. His sister is all he has left; his parents died last year. Rose:Yes, he has been through a lot in the last year. I hope his luck changes soon. Maybe his sister will pull through?. 担 忧 罗丝:艾伦露面了吗? 杰克:没有,还没露面。我猜肯定发生什么事了。他应该会打电话告诉我们的。要是那样就好了。 罗丝:我在想会是什么事。 杰克:我也不知道。希望不是什么严重的事情。 罗丝:上星期他姐姐住院了。 杰克:怎么回事啊? 罗丝:他姐姐出了车祸,伤得很严重。他们都觉得她快不行了。 杰克:那她现在怎么样? 罗丝:她已经昏迷了。医生觉得没有太大希望了。不过我希望他们的判断是错的。 杰克:可怜的艾伦。他都快要发疯了。他姐姐可是他惟一的亲人了,他父母去年刚去世。 罗丝:是啊,他去年经历得太多了。我希望他能时来运转。也许他姐姐能挺过来呢。 详细解说 “show up”的意思是“露面,出席”,例如:Uncle George didn't show up for our wedding because he forgot. (乔治叔叔没有来参加我们的婚礼,因为他忘了。) “come up”的意思是“发生”,例如:I'll let him know if anything comes up. (如果发生什么事,我会告诉他的。) “fall into a coma”意为“陷入昏迷状态”。 单词“poor”在对话中的意思是“可怜的”,例如:How's your poor father? (你可怜的父亲怎么样了?)另外“poor”还可以表示“贫穷的”,例如:My family used to be poor. (我家过去很穷。) “pull through”的意思是“度过难关,恢复健康”。 单 词 wonder v. 想知道, 对…感到惊讶 admit v. 接纳, 允许进入 accident n. 意外事故 hurt v. 伤害,(使) 受伤,(使) 疼痛 coma n. 昏迷 FUN 轻松:贴士 寻找中国人错误英语的根源 英国语言学家艾利斯认为母语干扰是导致第二语言学习者出现错误的主要原因。母语干扰主要表现为负向迁移,即学习者在一种语境中学会的知识会干扰在另一种语境中的学习。中国学生学英语也是如此。 英汉两种语言的文化背景、表达习惯、句型结构以及词汇的运用等方面各不相同,所以中国的英语学习者因受汉语的影响,经常会说出一些“中国式英语”。 |
随便看 |
|
在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。