网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 网络红语:“打酱油”英语怎么说?
内容
    “我是出来打酱油的”这句话从2008年红火到现在。当时的场景是广州电视台在街头随机采访市民对于一则报道的看法,某男性受访者从容应答:“关我什么事情?我是来买酱油的。”由此,这句话在网络间迅速流传开来。
    那么,“打酱油”的英语该怎么说呢?
    “酱油”一词是“soy sauce”或“soya sause”。所以一般“打酱油”可以翻译成 “buy some soy sauce”。 比如说::
    The child is old enough to buy some soy sauce by himeself. 孩子大了,会打酱油了。
    但真的是这样吗?
    传统意义上,以前的酱油都是零卖零买的,自己拿着瓶子到商店,你要多少,人家就给你称多少,这就叫“打酱油”。而现在,由于网络的流行,“打酱油”被赋予了新的意思:网络上不谈政治,不谈敏感话题,与自己无关,自己什么都不知道,就用此话回帖而已,相当于“路过”。
    这样看来,在网络上,“打酱油”的翻译更贴切的似乎是“pass by”。
    而那句“关我什么事情?我是来打酱油的。”与其翻译成“It's none of my business , I'm going to buy some soy sauce.”这样让不了解情况的人一头雾水的译文,小编以为,“It's none of my business, I am just passing by.”才更为合理,符合句意的引申意思。
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/24 17:24:06