内容 |
汤姆是个美男子。 Tom is a lady-killer. *lady-killer直译是“少女杀手”,其实不是杀手,而是指一下子就能迷住女人的男子。 Tom dates around a lot. (汤姆和好多女人来往。) Tom is a real playboy. (汤姆真是个花花公子。) 汤姆真让我神魂颠倒。 Tom really turns me on. *turn...on“有性方面的吸引力”、“使人着迷”。 Tom really turns me on. (汤姆真让我神魂颠倒。) I didn't know you felt that way. (我一点儿都不知道你的感觉。) I'm crazy about Tom. I have strong feelings for Tom. I love Tom. I have the hots for Tom. *俚语。 克里斯长得真帅。 Chris is really a heartbreaker. *用heartbreaker表示“长得很帅,对异性有吸引力的人”。进一步讲,“heartbreaker”是指给异性带来撕心裂肺的痛苦和失望的人,魅惑他人,让人沉醉的人。Elvis Presley (爱尔维斯·普里斯利)有一首成名曲“Heartbreak Hotel”,指的就是“(因恋爱而)绝望的人住的饭店”。 Chris breaks a lot of hearts. (克里斯使很多女人尝到了失恋的痛苦。) Chris dates a lot of women. (克里斯和许多女人有来往。) 珍妮特真迷人。 Janet is a knockout. *如同拳击中的“knock out”一样,表示极具魅力、使对方晕头转向的人,多指女性。 Janet is a knockout. (珍妮特真迷人呀。) You can say that again! (颇有同感。) Janet is sexy. Janet is beautiful.
|