| 内容 | 
		     在英国,如果你的邻居对你说:“you must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!     1. i hear what you say.     误解:他接受了我的观点。     正解:不同意,也不想再说什么了。     2. with the greatest respect     误解:他正仰慕地听我讲话呢。     正解:你太二了。     3. that's not bad.     误解:差劲     正解:太好了     4. that is a very brave proposal.     误解:他觉得我挺有勇气。     正解:你真是有病。     5. quite good.     误解:真不错。     正解:有点小失望。     6. i would suggest...     误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。     正解:做好准备证明你自己。     7. oh, incidentally/by the way     误解:我们讨论的主要目的是......     正解:顺便一提,不重要     8. i was a bit disappointed that...     误解:小失落,但不要紧。     正解:我对此很恼火。     9. very interesting.     误解:扯吧......     正解:有意思,让人印象深刻。     10. i'll bear it in mind.     误解:他们记得,很可能会去做。     正解:已然不记得了。     11. i'm sure it's my fault.     误解:为什么他们会以为是自己的错呢?     正解:就是你的错。     12. you must come for dinner.     误解:我很快会收到晚餐邀请。     正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。     13. i almost agree.     误解:他基本上同意了。     正解:根本不同意。     14. i only have a few minor comments.     误解:有点建议。     正解:彻底重写吧!     15. could we consider some other options?     误解:他们还没决定。     正解:我们不喜欢你的点子。
  |