网站首页  汉语字词  英语词汇  考试资料  写作素材  旧版资料

请输入您要查询的考试资料:

 

标题 其他礼貌用语
内容
    其他礼貌用语
    1.惯用口语句子:
    Please.
    请。
    可用在句首或句尾。
    Excuse me.
    打扰了。
    常用在请求别人帮忙或不得不打扰别人的情境下。也可译成“不好意思”、“劳驾”、“失陪了”等等。
    Would you excuse me?
    打扰一下好吗?
    “Would you...?”句型常用来表示比较委婉的请求或建议等。
    Welcome to Beijing.
    欢迎您到北京来。
    Welcome!
    欢迎!
    Welcome home.
    欢迎回家。
    Welcome back.
    欢迎回来。
    After you.
    = You first.(若要表示“女士优先”则用“Ladies first.”)
    您先请。
    Age before beauty.
    长者先请。
    这是一种诙谐的表达方式。
    Pardon me.
    劳驾。
    pardon v. 原谅,宽恕
    I beg your pardon.
    请原谅我没听清/弄明白。
    Pardon(me)?
    能再讲一遍吗?
    Excuse me?
    能再讲一遍吗?
    I'm sorry?
    你说什么?
    “I beg your pardon.”常用在没听清或没弄懂别人话语的情况下。
    Congratulations!
    祝贺你(们)
    congratulations n.祝词 ,贺辞
    注意,要用复数形式。
    Do you mind if I smoke?
    我想抽支烟,您介意吗?
    mind v. 介意
    “Do you mind if...?”句型常用来征求别人的意见,在口语中很常用,也可简化为“Mind if...”。
    Could you please tell me the way to the cinema?
    您能告诉我去电影院怎么走吗?
    “Could you please...?”句型常用来表示委婉的请求,用法较正式。
    2.实用对话
    Being Polite礼貌用语
    Kate: Welcome to our university's 50th anniversary, sir. Please have a seat.
    凯特:先生,欢迎参加我们学校的50周年校庆。您请坐。
    Jack: Thank you. Wow, your school has so many honors. Congratulations!
    杰克:谢谢。喔,你们学校获得了这么多的荣誉啊。祝贺你们!
    Kate:Thank you.
    凯特:谢谢。
    Jack: Excuse me, I want to see the dean, Mr. Li first. I was wondering if you could tell me where his office is.
    杰克:打扰一下,我想先见一见院长李先生。我在想你可否告诉我他的办公室在哪里。
    Kate: Certainly. He's in the office building at the south end of the campus, just beside the library.
    凯特:当然可以了。他的办公室在学校南边的办公楼里,挨着图书馆。
    Jack: Excuse me?
    杰克:能再讲一遍吗?
    Kate: Let me show you the way. Please follow me.
    凯特:我带您过去吧。请跟我来。
    Jack: Thank you very much. It s very kind of you,
    杰克:太感谢了。你真好。
    Kate: My pleasure.
    凯特:乐意效劳。
    Jack: This is it?
    杰克:这就到了吗?
    Kate: He's up on the second floor. You'll have to use the stairs.
    The elevator isn't working.
    凯特:他就在二楼。您得爬楼梯了。电梯坏了。
    Jack: Thanks again.
    杰克:再次表示感谢。
    3.详细解说
    1.“I was wondering if...”意为“我在想是否…”,谓语部分常用过去进行时,这一点大家需要注意。
    2.英美关于楼层的表达方法不一致:美国和我国的数法相同,英国把一楼称为“the ground floor”,二楼起分别称为“the first floor,
    the second floor.”。另外,“basement”意为“地下室,地下层”,指一部分或全部在地下、作为居住或工作的地方,另外也指百货商店的地下楼层,而贮藏酒或其他物品的地下室一般称为“cellar”,大家要注意区分。所以,电梯按钮中的“B”就代表“basement”,“F”代表“Floor”。
    3.英文中的“elevator”、“lift”和“escalator”在中文口语中都可译成“电梯”,但要注意它们之间还是有区别的:前两种用法都指直升直降的电梯,“elevator”是美式用法,“lift”是英式用法;而“escalator”指的是“电动扶梯”。
    4.文化洗礼
    不要让西方人误解你的“礼貌”
    在跨文化交际中,由于文化障碍而导致误解、甚至伤害对方的现象屡见不鲜。有时善意的言谈会使对方尴尬无比,礼貌的举止会被误解为荒诞粗俗,对此我们要特别注意。
    在中国,对别人的健康状况表示关心是有教养、有礼貌的表现。但若要对西方人的健康表示关心,就不能按中国的传统方式了。若是看到外国友人生病,你对其说:“You should go to see a doctor.”(你应该去看医生。)那么这句话很有可能会引起他的不快,因为在西方人看来,有病看医生这种简单的事情连小孩都知道,用不着任何人来指教。在他们看来,如果就某种小事给人以忠告,那显然是对对方能力的怀疑,会大大伤害其自尊心。
    中国人在饭桌上的热情好客也经常被西方人误解为不文明的行为,因为西方人认为:客人吃多吃少完全应由自己决定,用不着主人为他添菜;而且饮食过量是极不体面的事情,因此如果客人不想吃了,主人就不必再劝他吃了。西方人对于不断被夹菜会感到很不安,事后他们会抱怨说:“那位主人把我当成猪一样看待!”所以,与西方人交际应先尽量了解西方的文化和社交礼仪,以避免不必要的误解。
随便看

 

在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。

 

Copyright © 2002-2024 cuapp.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 0:09:31