标题 | 日常告别 |
内容 | 日常告别 1.惯用口语句子: Good bye. Have a nice day! = Bye. Have a good day! 再见。祝你一天愉快! So long. 再见。 非正式的告别用语。 See you. 回头见。 “see you”后还可以加时间或地点,如“See you tomorrow”,意思是“明天见”;“See you in the office”意思是“办公室见”。 Remember me to your parents. 代我向你的父母问好。 remember v. 代(某人)给予问候,记得,回忆 Say hello to your family for me. 替我向你的家人问好。 family n. 家人 I had a really good time. 我真的玩得很愉快。 Thank you for a lovely afternoon. 感谢你让我度过了一个愉快的下午。 Regards to Mary. 代我向玛丽问好。 regard n. 关心,问候 I hope we can get together again soon. 希望我们很快就能再相聚。 get together“聚会,聚集” Let's get together sometime. 我们什么时候再聚吧。 sometime ad. 在某一天,在某个时间 Let's do lunch sometime. 我们什么时候一起吃午饭吧。 lunch n. 午餐 Call me. = Give me a call. 给我打电话啊。 Don't forget to give me a call. 别忘了给我打电话。 2.实用对话 Everyday Farewells日常告别 Ben: I really should be on my way. 本:我真的该走了。 Ella: Oh, don't go yet. Let's at least have one more. 埃拉:哦,先别走啊。至少再喝一杯嘛。 Ben: No, thank you. I can't. 本:不了,谢谢你。我不能再喝了。 Ella: It's too bad you have to leave so early. 埃拉:你这么早就走,太扫兴了。 Ben: Thank you very much. I had a really good time. 本:非常感谢你。我真的玩得很愉快。 Ella: Thanks for coming. We should meet again sometime soon. 埃拉:谢谢你能来这里。咱们应该不久再找个时间聚一下。 Ben: That would be great. Actually, can I get your phone number, Ella? That's assuming you don't mind if I call you sometime. 本:那太好了。实际上,埃拉,你能告诉我你的电话号码吗?如果你不介意我日后给你打个电话的话。 Ella: Anytime. You can reach me at 555-8929. 埃拉:什么时候打都可以的。你拨555-8929就能找到我。 Ben: OK. Got it. I'll call you sometime next week. 本:好的。我知道了。下星期我会找个时间给你打电话的。 Ella: Fine. 埃拉:好的。 Ben: It's time to go and I hope we can get together again soon. 本:我该走了。希望我们很快就能再聚聚. Ella: I hope so, too. Bye, Ben. 埃拉:我也希望如此。再见,本。 3.详细解说 1.“on one's way”在这里的意思是“上路,启程,离开”,例如:I've got to be on my way soon.(我得马上走了。)另外,“on one's way”还有“在途中”的意思,例如:I ran out of gas on my way to the airport.(在我去机场的路上,车没油了。) 2.“at least”意为“至少,,起码”,例如:It will take you at least 20 minutes to get there.(到那儿至少得花掉你20分钟的时间 。) 3.“Anytime”在本对话中是省略用法,其完整结构为“You can call me anytime.”。 4.日语常用句“Got it.”表示“知道/明白了。”也可以说“I've got it."。 4.文化洗礼 中西方告别的差异(一) 通常人们在交际活动中,不会不发出任何信号就突然分手或匆匆离去。离开前人们总会用一些告别语来表明自己要离开。中西方由于社会文化习俗不尽相同,告别用语也各具特色。 在中国的告别礼仪中,人们往往把道别的理由归于对方。例如:中国人到别人家里做客,告别时多半会以“我得走了,你一定很累了。( I'd better be going now. You must be very tired.)"或“你明天还得早起,我该走了。(You will have to get up very early tomorrow. I should go now.)”等方式向主人告别。 然而,如果一个美国人去别人家里做客,他多半是找出与自己有关的理由道别,而不涉及主人一方,比如说:“I have to get up early tomorrow. I must go now.(明天我还得早起,我得走了。)”或者说:“I have to go.I have to go to work tomorrow.(我该走了,明天还要上班。)”也可能会说:“I must say goodbye. My wife is waiting for me at home.(我得说再见了,我妻子正在家里等我呢。)“另外,英美人也常用这样略表感谢的告别语:“We've got to get moving. We enjoyed the evening very much. Thanks a lot.(我们得说再见了。我们今天晚上过得很愉快。多谢了。)”或:“I think I'd better be leaving now. It's been very nice talking to you.(我想我得离开了。和你聊天非常愉快。)”他们认为这样说显得更得体。 |
随便看 |
|
在线学习网考试资料包含高考、自考、专升本考试、人事考试、公务员考试、大学生村官考试、特岗教师招聘考试、事业单位招聘考试、企业人才招聘、银行招聘、教师招聘、农村信用社招聘、各类资格证书考试等各类考试资料。